Phiên dịch viên kinh tế yếu tố “vàng”hợp tác toàn cầu

Xu hướng toàn cầu hóa ngày nay đang dần mở ra một lối đi đầy triển vọng cho các công ty của Việt Nam có cơ hội được hợp tác và làm việc với các tổ chức, tập đoàn kinh tế đến từ nước ngoài. Đứng trước những cơ hội “vàng” kèm theo rất nhiều thách thức đó, thì để có thể trao đổi với đối tác một cách thuận tiện, xây dựng nền tảng thiết lập các mối quan hệ tốt đẹp cùng những cuộc bàn luận đàm phán suôn sẻ thì một vị trí không thể xem nhẹ, đó chính là phiên dịch viên kinh tế.

Phiên dịch viên tiếng Trung là cầu nối chuyển tải từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ nguồn nhằm giúp người nghe có thể hiểu được ý của người nói. Phiên dịch viên kinh tế ở đây cũng vậy. Tuy nhiên, sự khác biệt nằm ở lĩnh vực họ hoạt động là kinh tế. Chính vì thế, họ sẽ có những kiến thức đặc thù trong lĩnh vực này cùng vốn từ đa dạng trên các lĩnh vực đầu tư, kế toán, xuất nhập khẩu, thương mại,… Một phiên dịch viên kinh tế giỏi là người không chỉ tốt khả năng ngoại ngữ, có thể dịch thuật các văn bản cả dưới dạng nói và viết chuẩn xác mà còn phải có khả năng diễn đạt một cách dễ hiểu, thuần việt để người sử dụng ngôn ngữ đích có thể hiểu một cách dễ dàng, mạch lạc.

Phiên dịch viên kinh tế đóng một vai trò quan trọng trong các cuộc đàm phán thương mại quốc tế

Trong bất kì hợp tác kinh tế – thương mại có tầm quốc tế nào, vị trí này đều không được xem nhẹ. Tại sao vậy? Thứ nhất, không phải ai trong đội ngũ lãnh đạo công ty đều giỏi Tiếng Anh, hoặc có biết song không sử dụng một cách thành thạo, trôi chảy. Trong trường hợp này thì phiên dịch viên kinh tế chính là chiếc cầu nối giữa họ và đối tác quốc tế, giúp cho việc trao đổi công việc diễn ra một cách suôn sẻ, gạt bỏ vấn đề rào cản ngôn ngữ trong hợp tác quốc tế. Thứ hai, sự giao thương mang tầm quốc tế còn đặt ra những yêu cầu về các buổi gặp mặt, trao đổi tại các diễn đàn lớn. Điều này càng khẳng định sự quan trọng của phiên dịch viên kinh tế trong việc đàm phán và thuyết phục đối tác. Bên cạnh đó, phiên dịch viên kinh tế còn ảnh hưởng trực tiếp tới lợi ích của công ty. Sẽ ra sao nếu chúng ta không hiểu rõ các điều khoản trong hợp đồng do đối tác soạn thảo? Phần thiệt sẽ luôn luôn thuộc về chúng ta. Đồng thời, trong các trường hợp liên quan đến vấn đề pháp lý quốc tế thì vị trí này cũng chính là người trực tiếp phiên dịch lại các giấy tờ cũng như trao đổi với tòa án.

Phiên dịch viên không thể thiếu trong các hội nghị kí kết hiệp định quốc tế 

Như vậy, có thể rút ra một điều về vai trò của phiên dịch viên kinh tế trong thời buổi hợp tác toàn cầu như hiện nay. Lưu ý dành riêng cho các nhà lãnh đạo đang có mong muốn vươn ra ngoài quốc tế, hãy lựa chọn cho mình những người phiên dịch kinh tế giỏi nhất, tốt nhất bởi chẳng phải đâu xa lạ, họ cũng chính là những người đem thành công đến cho bạn đó!

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *