Tại sao giá phiên dịch cabin tiếng Anh lại cao ngất ngưởng

Nhu cầu lớn, thù lao cao, phiên dịch viên cabin tiếng Anh là một ngành vô cùng hot trong ngành phiên dịch. Giá của phiên dịch viên cabin tiếng Anh có khi cao gấp 10 lần các phiên dịch viên tiếng Anh cơ bản…

Một phiên dịch viên cabin tiếng Anh thường nhận từ 100 usd/giờ. Đây chưa phải mức giá cố định, giá các phiên dịch viên sẽ thay đổi phụ thuộc vào độ khó của công việc và trình độ của phiên dịch viên nữa. Nhiều người thắc mắc tại sao những phiên dịch viên tiếng Anh ở trình độ cơ bản chỉ có giá khoảng 10 usd/giờ mà phiên dịch viên cabin lại có giá cao như thế. Đây là một sự chênh lệch không hề nhỏ.

Phiên dịch viên cabin

Tuy nhiên nếu biết những lý do sau thì tôi tin rằng bạn sẽ thay đổi hoàn toàn quan điểm đó. Thậm chí, với những yêu cầu “khó nhằn” của công việc phiên dịch cabin, mức thù lao này là quá rẻ.

Phiên dịch cabin là hình thức phiên dịch khó nhất trong các loại phiên dịch. Mỗi phiên dịch viên cabin vừa phải chịu áp lực về thời gian, lại còn chịu sự giám sát của đông đảo công chúng nên không thể xảy ra sai sót.

Đối với phiên dịch cabin, người phiên dịch viên phải phiên dịch đồng thời với người thuyết trình. Khi người kết thúc câu nói, người phiên dịch cũng phải đồng thời phiên dịch xong. Điều này không chỉ đòi hỏi sự thông thạo về cấu trúc ngữ pháp mà còn cả về từ vựng.

Người Anh có tốc độ nói là 300 – 350 từ/phút. Một phiên dịch viên cabin tiếng Anh nói rằng não của họ luôn phải hoạt động hết công suất cả 2 phần, một phần là tiếng Việt, một phần là tiếng Anh. Người phiên dịch viên cabin không chỉ thành thạo tiếng Anh mà còn phải có trình độ tiếng Việt cực đỉnh để có thể chuyển hóa 2 ngôn ngữ ngay tức khắc.

Phiên dịch viên cabin làm việc trong những hội nghị căng thẳng, áp lực

Không những thế, họ còn phải có độ am hiểu sâu sắc về vấn đề mà mình phiên dịch. Không chỉ là những người kiệt xuất trong nghề phiên dịch, họ còn phải là những chuyên gia trong lĩnh vực mà mình thông dịch. Chỉ có như thế mới có thể ngay lập tức sử dụng ngôn ngữ chuyên ngành một cách nhanh chóng và chính xác tuyệt đối.

Phiên dịch cabin thường được sử dụng trong các trường hợp quan trọng như hội nghị quốc tế, phiên dịch hội thảo cao cấp. Chính vì thế, họ không có quyền sai sót. Một sai sót dù là nhỏ làm sai lệch thông tin trong phiên dịch có thể gây ra hậu quả rất lớn.
Thật không quá lời khi mệnh danh nghề phiên dịch cabin là nghề của những quái kiệt

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *