Các khóa học đã đăng ký

Chia tay vương miện chỉ vì phiên dịch viên tiếng Anh thiếu chuyên nghiệp

Hoa hậu Trái Đất 2016 đã lùi xa nhưng những dư âm của nó về sự tiếc nuối dành cho Nam Em vẫn còn được kể lại đến ngày hôm nay. Nhiều người khẳng định rằng Nam Em đã thể hiện quá xuất sắc, trôi chảy nhưng vấn đề lại nằm ở chính phiên dịch viên của cô đã quá tệ trong việc thông ngôn và diễn đạt. Thực hư ra sao, chúng ta cùng tìm hiểu

Trong phần thi ứng xử, sau khi MC đọc câu hỏi bằng tiếng Anh hai lần, thông dịch viên của Nam Em vẫn ngập ngừng một lúc và yêu cầu MC đọc câu hỏi thêm một lần nữa rồi mới có thể dịch ra tiếng Việt nhưng lại vô cùng ấp úng. Khi nghe rõ câu hỏi, Nam Em bình tĩnh trả lời bằng tiếng Việt: "Với tôi, khả năng tạo ra sự thay đổi là sự nỗ lực hết mình và luôn tin tưởng vào bản thân và tin vào những gì mình sẽ làm và sẽ đạt được. Cảm ơn".

phong-thai-tu-tin-trong-phan-thi-ung-xu

Nam Em tự tin trả lời trong phần thi ứng xử

Trả lời hết sức trôi chảy và dễ hiểu như thế, nhưng phiên dịch viên của Nam Em một lần nữa lại thể hiện rõ sự không chuyên của mình với một câu dịch ra tiếng Anh không sát nghĩa, thậm chí còn ‘thêm mắm thêm muối’ như sau:

"It's my belief to do... to live the fullest, to live up to the dreams that I always carry with myself, and the belief that I can do everything with my capability and desire to achieve the target. And that will make me... that will allow me to achieve the dream myself"

su-co-cua-voi-phien-dich-vien-cua-nam-em

Sự cố với phiên dịch viên của mình tại Hoa Hậu Trái Đất năm 2016

Câu trên nếu dịch ra tiếng Việt đúng là: “Tôi tin rằng mình nên sống trọn vẹn cuộc sống này, sống như những ước mơ mà tôi luôn ấp ủ, và tôi tin rằng mình có thể làm mọi thứ bằng khả năng và khát vọng đạt được mục tiêu. Và điều đó sẽ giúp tôi tự mình đạt được ước mơ”

Từ một câu trả lời thông dịch viên đã biến nó trở nên phức tạp, dài và thậm chí là không sát nghĩa. Cũng chính vì lý do này, khán giả, trước sự thể hiện quá tuyệt vời của Nam Em mà kết quả không xứng, đã đồng loạt đổ hướng tìm nguyên do tới người phiên dịch của cô quá thiếu chuyên nghiệp trong việc diễn đạt, truyền tải qua cả hai ngôn ngữ tiếng Việt và tiếng Anh.

lua-chon-doi-ngu-phien-dich-vien-tieng-anh-chuyen-nghiep

Đừng để phiên dịch viên tiếng Anh cản trở sự nghiệp của bạn

Kể lại câu chuyện có phần khá nhọ của Nam Em, cũng chính là để cho chúng ta thấy việc tìm được một phiên dịch viên giỏi, chuyên nghiệp cho các mối quan hệ ảnh hưởng đến sự nghiệp quan trọng như thế nào.

Đừng để công việc của bạn, sự nghiệp của bạn sụp đổ chỉ vì sự non trẻ, kém chuyên của một người phiên dịch!


Cũ hơn Mới hơn


Danh mục tin tức

Từ khóa