Các khóa học đã đăng ký

24 giờ không ngủ của phiên dịch viên tiếng Hàn đằng sau màn ảnh nhỏ

Thành công của mỗi bộ phim hợp tác Hàn- Việt đến từ sự cố gắng của tất cả các thành viên của đoàn phim, từ diễn viên, đạo diễn cho đến những quay phim, nhân viên hay thậm chí là diễn viên quần chúng. Cũng là một trong những nhân tố không thể thiếu được, phiên dịch viên tiếng Hàn làm gì với 24 giờ trong đoàn phim?

Công việc của một phiên dịch viên tiếng Hàn trên phim trường

Phiên dịch viên sẽ là cầu nối giữa những người Hàn Quốc và Việt Nam trong đoàn phim, giúp họ hiểu được điều mà cả hai bên muốn truyền tải. Tuy nhiên, nếu chỉ dừng lại ở đó, chúng ta sẽ không thể nào hiểu hết được tầm quan trọng cũng như vai trò của những người hùng thầm lặng này.

su-ket-hop-han-viet-tren-man-anh-nho

Hợp tác Hàn- Việt ngày càng mở rộng trên cả lĩnh vực điện ảnh, giải trí

Điều khiến một phiên dịch viên tiếng Hàn được lựa chọn để tham gia vào đoàn phim không chỉ nằm ở trình độ chuyên môn mà còn được đánh giá ở khả năng cảm thụ đối với phim ảnh, giải trí. Kịch bản chữ tiếng Việt đôi khi rất hay nhưng nếu dịch trắng ra sang tiếng Hàn thì có khi lại khiến nó dở tệ hơn bao giờ hết. Chính điều này đòi hỏi người phiên dịch cần cảm nhận thực sự được cái hay của kịch bản, khéo léo sử dụng từ ngữ để câu chữ phiên dịch vẫn còn nguyên vẹn đủ đầy cảm xúc.

lua-chon-phien-dich-vien-tieng-han-gioi

Lựa chọn phiên dịch viên không chỉ dựa trên trình độ

Đồng thời, trong quá trình quay phim, có những cảnh phải quay đi quay lại nhiều lần mới đạt yêu cầu. Sau mỗi lần vậy, đạo diễn và diễn viên phải có những trao đổi để có thể hiểu hơn về tính chất của phân đoạn. Trong các tình huống này thì phiên dịch viên lúc này chính xác là vị cứu tinh.

24 giờ không ngủ cùng đoàn phim

Đừng tưởng phiên dịch viên tiếng Hàn chỉ nghe và dịch.

24-gio-khong-ngu-cua-phien-dich-vien-tieng-han-tren-truong-quay

24 giờ không ngủ của đoàn phim

Vấn đề trong sản xuất phim ảnh hay các sản phẩm giải trí không giống như những buổi gặp gỡ, giao lưu Hàn- Việt diễn ra trong một hai ngày, chúng có thể kéo dài nhiều tháng, đồng thời những khó khăn phát sinh cũng khó có thể ngờ tới được. Để kịp tiến độ làm phim cũng như không kéo dài chi phí sản xuất, tất cả nhân viên trong đoàn phim phải luôn làm việc với một thái độ và phong thái hết sức khẩn trương. Chuyện 24 giờ lăn lộn không ngủ là chuyện không hề hiếm

phien-dich-vien-tieng-han-lam-viec-tren-truong-quay

Phiên dịch viên tiếng Hàn luôn phải làm việc với cường độ cao nhất để kịp tiến độ

Phiên dịch viên tiếng Hàn cũng vậy. Họ làm việc với áp lực cao, luôn luôn phải tranh thủ để đảm bảo tiến độ của cả đoàn. Xuất phát từ tính chất này mà mỗi phiên dịch viên tiếng Hàn làm việc trên trường quay đều phải tự rèn cho mình khả năng chịu được áp lực công việc cũng như sức khỏe thể chất để có thể làm việc năng suất nhất có thể.

Rõ ràng, đằng sau những thước phim đẹp, không chỉ bởi tài năng của diễn viên, đạo diễn, đội ngũ quay phim và nhân viên hùng hậu, mà đó còn là tâm sức của những phiên dịch viên tiếng Hàn hết lòng vì nghề nghiệp, vì công chúng.


Cũ hơn Mới hơn


Danh mục tin tức

Từ khóa